Saturday, October 1, 2011

How I write my blog

(no)
Jeg tenkte jeg ville dele med deg prosessen jeg går gjennom når jeg skriver en post. Prosessen er stort sett den samme, kun kortere poster avviker fra denne oppskriften. Noen av dere tror kanskje jeg først skriver på norsk og overlater oversettelsen til englsk til Google Translate. Men det fungerer nok ikke så bra i mange tilfeller. Noen ganger er det lett å avsløre om en tekst er oversatt automatisk, blir som regel ikke like bra som manuell oversettelse. Men jeg benytter Google Translate, men da mer som en ordbok. Som norsk ordbok benytter jeg meg hovedsakelig av Bokmålsordboka fra Universitetet i Oslo og Språkrådet.

(en)
I thought I wanted to share with you the process I go through when I write a post. The process is mostly the same and only shorter posts deviate from the recipe. Some of you might think I first write the post in Norwegian and lets Google Translate do the translation job. But that's not an option. Sometimes it's easy to tell if automatic translation is used and it's not as good as the manual. But I use Google Translate, but then more as a dictionary. For Norwegian dictionary I mainly use Bokmålsordboka from the University of Oslo and The Language Council of Norway. Please visit Bokmålsordboka on Wikipedia.org for more info.

(no)
  1. Først skriver jeg teksten på norsk. Dette er den delen som tar mest tid.
    • Skriver ned det jeg ønsker å si.
    • Strukturerer så det jeg har skrevet.
  2. Så tar jeg en rask gjennomlesning.
    • Ser på formuleringer og etter stavefeil.
    • Ønsker også at det skal være en variasjon i setningene slik at ikke alle setningene starter med for eksempel "Jeg ...".
  3. Går i gang med oversettelsen til engelsk.
    • Dette gjøres manuelt, etter beste evne.
    • Noen ganger liker jeg formuleringene på engelsk bedre enn de jeg har på norsk. Skriver da om den norske versjonen. Eventuelle omskrivinger skjer fortløpende.
  4. Etter at oversettelsen er ferdig limes teksten inn i Google Translate.
    • Oversettelsen er satt fra engelsk til norsk.
    • Dette gjøres for å plukke bort eventuelle skrivefeil og feil med grammatikken. På lengre tekster finner jeg som regel noen blemmer, men jeg prøver å lære :-). Det er rundt 13 år siden jeg har hatt engelsk grammatikk så det er noe som er gått i glemmeboka.
    • Teksten med rettelser blir så limt tilbake i editoren jeg benytter for å blogge.
  5. På de lengste tekstene så tar jeg en ekstra gjennomlesing på både norsk og engelsk. Denne teksten er en typisk kandidat til dette.
  6. Det var det hele.

(en)
  1. First I write the text in Norwegian. This is the most time consuming part.
    • I write down what I want to say.
    • And then I structure the text.
  2. I read through the text quickly.
    • Go through the way I have formulated the sentences and looking for spelling errors.
    • I also want to have variation in the language and don't want all my sentences to start with for example "I ...".
  3. Then I start on the translation to English.
    • This is done manually, as best as I can.
    • Sometimes I like the way I have formulated in English better than the Norwegian version. This result in rewriting of the Norwegian version. This rewriting happens continuously.
  4. After I have completed the translation I copy the text into Google Translate.
    • The translation is set from English to Norwegian.
    • This is done to find eventual spelling errors and errors in the grammar. On longer texts I usually finds errors, but I try to learn from them :-). It's been about 13 years since I have had English grammar so I have forgot some of it.
    • The corrected text is copied back into the blogging editor.
  5. On the longest text I have a last review of both the Norwegian and the English text. This text is a typical candidate for this.
  6. That's it, we're done.

(no) Slik så denne posten ut etter omtrent 25 minutter.
(en) This is the post after about 25 minutes of working.
(no)
Som dere nå skjønner så legger jeg ned en del tid på hver post jeg skriver. Men jeg er av en oppfatning at hvis jeg først skal skrive så ønsker jeg at det det skal gjøres ordentlig, og så må jeg ha noe å skrive om. Ikke bare at "i dag spiste jeg en pølse". De postene sparer jeg til en senere anledning da jeg kanskje har litt mer informasjon å krydre teksten med.

(en)
As you now understand I put in quite some time in every post I write. But I've the opinion that if I'm going to write I wish to do it properly and the content of the post must be about more than that "today I just had a hot dog for dinner". Those posts I save until later when I maybe have some more information to spice up the text with.

(no)
Det var et lite innblikk i hvordan jeg jobber med å skrive en post. Og nå har jeg ikke gått inn på det med å legge med bilder. Å legge inn noen bilder kan fort ta en time eller to, avhengig av om jeg må bearbeide bildene før de legges ut og hvor mange bilder som legges ut.

(en)
This was a small insight in how I work on writing a post. And this don't include when I add pictures. To add some pictures can easily add an hour or two to the total time depending on if I have to do some additional working on the pictures before they're published and how many pictures it is.

(no)
NB! For å ferdigstille denne posten brukte jeg omtrent to og en halv time. Men jeg må innrømme at jeg samtidig også så litt på TV.

(en)
N.B To complete this post I spent about two and a half hours, but I must admit I watched some TV at the same time.

No comments:

Post a Comment