Friday, October 28, 2011

What the #@$%! Again?!

(no) Kjøleskapet. Hold dere  langt unna denne modellen fra Challenger!
(en) The fridge. Stay far away from this model from Challenger!

(no)
Hva skal jeg si? Føler overskriften oppsummerer det jeg har lyst til å uttrykke hva angår denne saken. Det startet med at da jeg i går kveld lå i senga plutselig hørte en lyd jeg ikke har hørt tidligere. Det kunne minne litt om lyden av en sikring som slår ut. Jeg sto opp og undersøkte, men fant ikke kilden. Så da tenkte jeg ikke mer på det. I dag da jeg skulle lage meg frokost så skjønte jeg hva det var. Kjøleskapet er nok en gang ødelagt. Ja, du leste riktig, nok en gang. Dette er andre gangen det er ute av drift, og det siden midten av mai! Helt utrolig! Forrige gang tok det nesten tre uker før jeg fikk kjøleskapet tilbake i fungerende stand. Det ble byttet en motor og noen andre deler. Godt jeg ikke betaler noe for dette, leier møblert leilighet :-). Det er ikke det at jeg har problemer med tilgang på mat eller drikke. Omtrent 10 minutter unna er en stor daglivareforretning som har åpent 24 timer i døgnet alle dager. Det er bare så utrolig upraktisk. Dette kommer på toppen av at magen har kranglet den siste uka og jeg ikke har fått jobbet som frivillig som planlagt. Da er det bare å ta kontakt med utleiefirmaet og sette i gang prosessen med å få fikset kjøleskapet. Og ja det er en prosess, tro meg. Regner med jeg tar kontakt til uka da jeg må roe meg ned noe før jeg kan snakke med dem om det på en sivilisert måte. Jeg returnerer til Norge om omtrent fem uker. Kanskje jeg har et fungerende kjøleskap de siste to ukene av oppholdet, det vil tiden vise...

(en)
What I'm going to say? The heading sums up what I want to say about this. It started yesterday night when I was lying in bed when I heard a sound I haven't heard earlier. It could remind about the sound of a fuse popping. I got out of bed to investigate but I didn't find the source and didn't think more about it. Today I got out of bed and was ready to prepare me some breakfast when I realized what the sound was. The fridge is yet again broken. Yes, you read it correctly, yet again. This it the second time it's out of order and this is since the mid of May! It's incredible! Last time it took almost three weeks to get it back in working order. They changed a motor and some other parts. It's a luck I'm not going to pay for this, I'm renting a furnished apartment :-). It's not so much I have problems with access to food and drink. About a 10 minutes walk away it's a big store wich is open 24 hours a day every day. It's just so incredible unpractical not having a fridge. And this comes on the top of a bit of a struggle with my stomach the last week and I have not been able to volunteer as planned. So then it's just to contact the rental company and start the process of getting the fridge fixed. And yes it's process, you believe me. I'm going to contact them next week I guess so I can calm a bit down and be able to speak with them in a civilized manner. I return to Norway in about five weeks. Maybe I have a working fridge the last two weeks. Time will show...

Sunday, October 23, 2011

Spanish lesson visiting the Botero museum

Caballo. 200 X 160 cm.
(no)
De som har lest posten Learning Spanish vet at jeg er begeistret for en colombiansk kunstner med navn Fernando Botero. På fredag så var spanskkurset igjen på en utflukt, denne gangen til Botero museet. Siden det linkes til inneholder mange andre bilder og skulpturer som er utstilt. Liker du Botero så er det absolutt verdt å besøke både siden og ikke minst museet.

(en)
Those who have read the post Learning Spanish knows I'm excited about a Colombian artist with the name of Fernando Botero. On Friday the Spanish course once again were on a excursion, this time the trip went to the Botero Museum. The page which I linked contains a lot of other paintings and sculptures which are on exposition. If you like Botero it's absolutely worth visiting both the web page and not at least the museum.

Una familia. 241 X 195 cm.

Pareja. 246 X 174 X 30 cm.

Guerrilla de Eliseo Velásquez. 154 X 201 cm.
(no)
Jeg har lagt inn størrelsene på bildene og skulpturerne fordi det er umulig å få et inntrykk ut fra et bilde. De var langt størrre en jeg hadde forestilt meg. Men størrelsen gjorde at det var lett å få sett på detaljene. I tillegg forsterket størrelsen det at motivene er romslige.

(en)
I've added the size of the paintings and the sculptures because it's impossible to get an impression of this from a picture. They were a lot bigger than I had imagined. But the size made it easy to view the details and in addition it emphasized the fact that the motives are heavily built.

Caminando cerca al río. 208 X 144 cm.

(no) Ser du litt nærmere så ser du at dette ikke er  en kvinne med en mann.
(en) If you look closer you can see that this is not a woman but a man.

Mujer con zorro. 138 X 108 cm.

Naturaleza muerta con helado. 171 X 204 cm.
(no)
Det kommer ikke frem av utvalget av disse bildene, men Botero har ofte frukt med i bildene sine. Da vi besøkte museet så var jeg sulten og da er det ikke spesielt gunstig å gå rundt og se på mat. Med det ble lunsj til slutt.

(en)
The pictures here on the blog doesn't reflect it but Botero often have fruits in his pictures. When we visited the museum I was hungry and it not ideal walking around looking at food. But we had lunch shortly after.

Gato. 34 X 108,5 X 33,5 cm.

Venus. 33 X 17 X 22 cm.

(no) Suppe med bønner og en griselabb.
(en) Soup with beans and with a pig knuckle.
(no)
Museumsbesøket vekket appetitten. Denne gangen falt valget på noe jeg trodde var kjøtt og bønner, men det skulle vise seg å være en bønnesuppe. I suppa så var det et par benknokler, eller nærmere bestemt en griselabb. Jeg spiste ikke noe særlig av den da det ikke var noe kjøtt. Men det var en god suppe. Tilbehør var ris, avocado og arepa (maisbrød).

(en)
The visit to the museum made me hungry. This time I chose something I thought was meat with beans, but it was a bean soup. In the soup was a couple of pig knuckles. I didn't eat any of them, there was no meat but the soup tasted great. It was accompanied with rice, avocado and arepa (mais bread).

Saturday, October 22, 2011

New dynamic changeable look


(no) Vennligst benytt menyen som vist på bildet for å endre utseende på bloggen.
(en) Please use the menu as shown in the picture to change the view of the blog.

(no)
Forrige posten var innlegg nummer 100, og i den forbindelse så feirer jeg med en endring på utseendet. Falt for fristelsen av å benytte meg av en ny mal som kalles "dynamic view". Utgangspunktet ser den veldig annerledes ut, men jeg liker det. Det er kanskje litt uvant, men jeg synes det fungerer veldig bra. Og nå har også du muligheten til å endre på utseende. Benytt deg av menyen oppe til venstre som vist på bildet over og velg en av stilene. Under er et eksempel på hvordan den kan se ut. Håper selvfølgelig at du vil like forandringen. Men hvis du derimot ikke liker endringene og heller vil se bloggen tilnærmet som den var benytt stilen "Classic". Velkommen til en "dynamisk" blogg.

(en)
Last post was number 100 and as a celebration I change the looks of the blog. Have been tempted by using a new template which is named "dynamic view". Initially it looks very different but I like it. It seems a bit different to use but I think it works very well. And now also you can change the looks. Use the menu in the upper left corner as shown in the picture above and choose one of the styles. Beneath is an example of how it might look. Hopefully you like it, but if on the contrary you don't like it and you want to have the blog as it was use the style "Classic". Welcome to a "dynamic" blog.

(no) Et eksempel på hvordan bloggen kan se ut. Her er stilen "Mosaic" benyttet.
(en) This is an example of how the blog might look. Here the style "Mosaic" applied.

Tuesday, October 18, 2011

A ménage à trois and a cheque

http://old.askerturn.no/bredde/bilder/2007sjekk.jpg
(no)
Overskriftens omtalte trekantforhold består av leieforholdet jeg er i: eier av leilighet, utleiefirmaet og meg, leietakeren. Dette er ikke noe uvanlig, ei heller i Norge, men her så kan det gjøre ting mer interessant.

(en)
The heading mentions a threesome relationship and refers to how I rent: owner of the apartment, the rental company and I, the tenant. This is not unusual, neither in Norway, but here it might make things a bit more interesting.

(no)
For å gjøre en lang historie kort så har jeg betalt litt for mye i husleie i seks måneder og det overskytende skulle jeg få tilbake i form av en sjekk. Sjekken skulle jeg motta på kontoret til utleiefirmaet. Lite ante jeg hva som ventet meg av problemer knyttet til dette.

(en)
To make a long story short I have paid a little to much in rent for six months and what I had paid excessive was to be returned to me in a form of a cheque. The cheque I was going to get at the office of the rental company. Little did I know of the problems ahead.

(no)
For de yngre leserne så er en sjekk noe som var vanlig i bruk i Norge tidligere. Jeg påstår dette til tross for at det ble honorert hele 400.000 sjekker i 2009 i Norge. Hvem disse personene var aner jeg ikke, men gjetter på at de var noe eldre (kilde: http://no.wikipedia.org/wiki/Sjekk og mer informasjon om sjekk på engelsk her: http://en.wikipedia.org/wiki/Cheque). Jeg har aldri selv eid et sjekkhefte og tror ikke jeg har noen gang mottatt noen sjekk, men kan huske å ha sett at foreldrene mine benytte det for noen år siden. Falt pladask for bildet over da jeg søkte etter informasjon om sjekk på nettet. Helt fantastiske farger :-D.

(en)
For the younger readers a cheque is something that was common in use in Norway earlier. I claim this despite it was cashed 400,000 cheques in 2009 in Norway. Who this persons are I don't know but I guess they are elderly (source: http://no.wikipedia.org/wiki/Sjekk (in Norwegian only) and more information about cheque here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cheque). I have never owned a cheque book and don't think I ever have received a cheque, but I remember have seen my parents use it for some years ago. I came across the picture above while I searched for information about the cheque on the Internet. Just love the colors :-D.

(no)
Før jeg godtok sjekken ville jeg ha en forklaring på hvorfor jeg skulle motta denne sjekken, jeg kunne jo bare betale mindre den siste måneden og så var alt blitt riktig for meg. Etter mye frem og tilbake så forstod jeg endelig hvordan ting er og "godtok" omstendighetene. Da var det tid for å motta sjekken, dette skulle jeg få på et annet kontor. Etter noe misforståelse og venting så får jeg vite at sjekken jeg er i ferd med å skulle motta ikke kan heves i banken, den må settes inn på konto til den sjekken er utstedt til. Og jeg har ikke noen konto her i Colombia. Når denne informasjonen kommer frem så har jeg vært der i rundt tre og en halv time. Etter nok en halvtime har jeg heldigvis pengene, i kontanter. Dette mye takket være hun som skulle gi meg sjekken. Hun synes synd på meg som har ventet så lenge, og så hjalp det at jeg var utlendig og snakket dårlig spansk. Det er godt at det noen ganger kan være en fordel å snakke dårlig spansk :-).

(en)
Before I accepted the cheque I would like to have an explanation of why I was going to receive the cheque. I was happy with just paying less the last month and I would have paid the correct amount. After some back and forth I finally understood how thing were and "accepted" the circumstances. Then I was ready to get my cheque and this I would get at another office. After some misunderstandings and waiting I learned that the cheque I'm about to receive not is possible to cash in the bank but must be put deposited into an account in the name of to whom the cheque is issued to. And I don't have an account here in Colombia. And when I get this information I have been there for three and a half hours. After another half hour and I got the money, in cash. This thanks to the woman who was going to give me the cheque. She felt sorry for me having to wait all that time and it helped me I'm a foreigner and speaks bad Spanish. Nice it sometimes can be an advantage to speak bad Spanish :-).

(no)
Tålmodighet er en dyd, noe jeg ikke har alt for mye av. Men noen ganger så har man enkelt ikke noe annet valg.

(en)
Patience is a virtue and is something I don't have too much of. But what can you do? Sometimes you don't have an option.

Sunday, October 9, 2011

Learning Spanish

(no) Tatiana kutter potetene.
(en) Tatiana cutting the potatoes.
(no)
For ca tre uker siden så startet jeg igjen med spankundervisning. Hadde et innledende møte med min nåværende lærerinne, Tatiana, der jeg fikk presentere mine ønsker og bli litt kjent opplegget hennes. Etter møtet satt jeg igjen med en god følelse og var klar for å sette i gang. Jeg både gledet meg og gruet meg til å starte kurset. Det var lenge siden jeg hadde hatt organisert undervisning og var spent på hvor mye jeg hadde glemt siden forrige gang. Kurset er noe som er veldig viktig for meg og jeg ønsker å dele litt fra kurset så langt.

Som du kan se av bildene så minner dette lite om tradisjonell undervisning. Joda jeg bøyer verb, regulære som irregulære, men får også gjort andre ting som hun tilpasser til undervisningen. Onsdag denne uka var vi i full sving med matlaging. På menyen sto potetomelett (tortilla de papas). Jeg skulle følge en enkel oppskrift på spansk. Føler jeg kom helt greit fra det. Omeletten smakte i hvert fall godt.

(en)
For about three weeks ago I started once again with Spanish lessons. I had a preliminary meeting with my current teacher, Tatiana, where I was able to present my wishes and got to know a little about her plans. After the meeting I had a good feeling and was ready to get started. I have both looking forward to start the course and at the same time not been looking forward to it. It's a long time since I have had organized teaching and I was wondering on how much I had forgotten. The course is very important to me and I want to share a little from the course so far.

As you can see from the pictures this reminds little about traditional teaching. Yes, I do conjugate verbs, regulars and irregulars, but also get to do other thing which she adapts to the teaching. Wednesday this week we made a Spanish omelett (tortilla de papas). I was going to follow a simple recipe in Spanish. I think I got it right. It tasted at least good.

(no) I full konsentrasjon idet jeg blander ingrediensene.
(en) In full concentration while I'm mixing the batch.

Santa Rosa de Lima, Fernando Botero 1977
(no)
På fredag bestod kurset av en eksursjon til nasjonalmuseet i Bogotá, Museo Nacional de Colombia. Lokalene var tidligere et fengsel med 104 fengselsceller og var operativt frem til 1946. Museet var en del større enn jeg hadde trodd. Så ikke så stort ut fra utsiden. Etter å ha vært gjennom to av tre etasjer var vi begge slitne og sultne, så vi avsluttet besøket og tok lunsj. Over er et bilde av den colombiankse kunstneren Fernando Botero. Jeg kjenner han best som kunstneren som maler tjukke mennesker og jeg liker maleriene veldig godt :-).

(en)
On Friday the course was a excursion to the national museum in Bogotá, Museo Nacional de Colombia.
Earlier the museum was a prison with 104 prison cells and was in use until 1946. The museum was bigger than I had imagined. It didn't look that big from the outside. After we had been through two of three floors of the museum we both were tired and hungry so we ended the visit and went for lunch. Above is a painting of the Colombian artist Fernando Botero. I know him best as the artist who paints fat people and I like his paintings very much :-).

(no) Skummel høne med litt av en sveis...
(en) Scary hen with nice hair cut...
(no)
Som du kan se så har jeg et spanskkurs som er veldig variert og sitter ikke kun og bøyer verb, selv om det også er viktig. Kan anbefale Tatiana på det varmeste. Hun er veldig sympatisk, hjelpsom og strukturert. Kommer godt forberedt til timene og har en plan. Hun snakker også engelsk. Alt dette er viktig. Dersom du er interessert i spankskkurs i Bogotá ta gjerne kontakt med Tatiana på mail melusinadandai@gmail.com.

(en)
As you can see I have a very varied lessons and don't just conjugate verbs, even if it's important too. I can truly recommend Tatiana. She's very sympathetic, helpful and structured. Arrives well prepared to the lessons with a plan. She also speaks English. All this is important and if you are interested in a Spanish course please feel free to contact Tatiana on e-mail melusinadandai@gmail.com.