Wednesday, November 16, 2011

Teaching English

(en) Not only tests to evaluate but also my own homework in Spanish is waiting for me.

(no)
Jeg har den siste måneden undervist i engelsk for to klasser i Cazucá. Elevene er relativ unge, med noen unntak, som tar diverse fag ved skolen Gabriel Garciá Márquez. De er ikke spesielt glad i å få lekser og heller ikke nevneverdig pliktoppfyllende med å gjøre dem. Med andre ord en perfekt kombinasjon for å lære et nytt spåk :-). For å forsøke å få de til å legge ned en liten innsats så annonserte jeg at neste gang så ville det bli en test. Den ble avholdt på lørdag og over er synet som møtte meg i morges, to små bunker med prøver som skulle rettes. Jeg driver for tiden også med å utvikle noen websider for en venn av meg, og jeg vil heller drive med dette enn å rette prøvene. Men jeg tenkte at det er bedre å bli ferdig med det nå, så får jeg ikke dårlig tid. Skal også forberede det som blir den siste undervisningstimen nå til lørdag.

(en)
I have the last month teached English to two different classes in Cazucá. The students are relative young, with a couple of exceptions, who are taking different subjects at the school Gabriel Garciá Márquez. They are not specially happy when I give them homework and not very good at doing them. In other words a perfect combination to learn a new language :-). For trying to get them to put in a little extra effort I announced that next time we were going to have a test. The test was held last Saturday and they have been laying there waiting for me to evaluate them since then. I have lately also being developing web pages for a friend of my and I would rather doing that than evaluate the tests. But since Saturday is getting closer I thought it was a good thing doing it now so I don't get short of time. I also have to prepare for the next class, which is going to be my last.

(en) The test of Edna Ruiz with the almost perfect score with 34 out of 35 points possible.
(no)
Etter rundt to timer og 25 rettede prøver, føltes som 50, så var det resultatet til Edna Ruiz som var det beste. Hun troner alene på toppen med 34 poeng av 35 mulige og kun en liten feil. Veldig bra! Jeg er en veldig stolt lærer. I tillegg til å navngi kroppsdelene som vist på bildet over, så var det bøying av verbet be i presens og finne de ulike forekomstene av verbet i en kort tekst. Dette høres kanskje enkelt ut, men når en lærer et nytt språk så er det alltid lett å bli litt forvirret. Tro meg. Og det blir ikke lettere dersom du ikke kan bøye verbet. Heldigvis ser det ut som fleste har lært noe, selv om jeg skulle ønske alle kunne bøye verbet be helt riktig.

(en)
After about two hours and 25 evaluated tests, felt like there were 50, it was the test of Edna Ruiz which was the best. She has the highest score with 34 out of 35 possible and just a small error. Very good! I'm a proud teacher. In addition to name the different body parts as shown on the picture above they had to conjugate the verb be and find the occurrences of the verb in a short text. This might not seem very difficult but when you learn a new language it's always easy to get confused. Believe me. And it don't get any easier if you can't conjugate the verb. Luckily it looks like the most of them have learned something even if I wished that everybody would conjugate the verb be completely perfect.

(en) The schoolyard of Gabriel Garciá Márquez.

(no)
Etter omtrent 75 minutter med undervisning så er en pause med frisk luft alltid velkommen. Det kommer ikke så godt frem, med denne dagen var en varm og solfylt dag. Nesten som en norsk sommer :-).

(en)
After about 75 minutes with teaching a break with fresh air is always welcome. It's not very viewable but this day was a warm and sunny day. Almost like a Norwegian summer :-).

Friday, November 11, 2011

Invested in Colombian art


(no)
For første gang skriver jeg på tre språk, nå også på spansk. Det kommer ikke til å bli en vane. Jeg gjør dette for denne posten fordi jeg ønsker at Viriginia, som jeg omtaler, lettere skal kunne forstå hva jeg skriver om bildene. Håper at dersom du finner feil i teksten, kanskje spesielt den spanske, sier fra så jeg kan rette, eller eventuelt forbedre den. På forhånd takk.

Forrige fredag så var jeg i Soacha og hentet de tre bildene som du kan se her. Første gangen kjæresten og jeg så dem var når vi var i Soacha for å se oss litt rundt på stedet jeg bodde på i starten av oppholdet. Vi besøkte da Virginia, en venninne av Yolanda  som jeg bodde hos, som maler for å tjene til livets opphold. Vi likte bildene godt begge to og bestemte oss for å betille ett sett til oss selv. Morsomt å ha litt colombiansk kunst og ekstra moro er det at jeg også kjenner kunstneren. Er veldig fornøyd med investeringen og gleder meg til å henge dem opp på veggen i vårt fremtidige hjem i Norge.

(en)

For the first time I write in three languages, now also in Spanish. This is not going to be a habit. I do this because I want Virginia which I write about can easier understand what I write about her paintings. Please let me know if you find any errors in the text, specially the Spanish one, so I can correct it or eventually improve it. In advance thanks.

Last Friday I was in Soacha and picked up the three pictures you can see here. The first time my girlfriend and I saw them was when we were in Soacha to look around at the place were I lived in the beginning of my stay. We visited Virginia, a friend of Yolanda in who home I lived, whose paints for a living. We both liked the pictures and decided to order our own. Nice to have some Colombian art and it's extra special since I know the artist. I'm very satisfied with the investment and I'm looking forward to hanging them on the wall of out future home in Norway.


(es)
Esta es la primera vez que escribo en tres lenguas, ahora también en español. Esto no va a ser un hábito. Escribo en español porque quiero que Virginia pueda entender más fácil lo que he escrito sobre los cuadros. Si encuentra algunos errores, especial en el texto español, por favor comentar así lo puedo corregir o mejorar. De antemano gracias.

El viernes pasado yo estaba en Soacha y recogí los tres cuadros que se pueden ver aquí. La primera vez mi novia y yo los veíamos fuimos a Soacha para conocer el área que yo he vivido en el principio de mi viaje. Visitamos a Virginia, una amiga de Yolanda que es la dueña de la casa donde yo viví, que trabaja como una pintora. A los dos nos gustó los cuadros y decidimos comprar unos. Es bueno tener el arte colombiano y es extra especial porque yo conozco a la artista. Estoy muy contento de la compra y estoy esperando colgarlos en la pared de neustra futura casa en Noruega.



(en)
Update: Corrected the Spanish text after feedback from my Spanish teacher Tatiana on November 11 2011. And once again November 16.


(es)
Actualización: Corregí el texto español conforme a los comentarios de mi profesora de español Tatiana de 11 de noviembre 2011. Y otra vez 16 de noviembre.

Thursday, November 3, 2011

In Cazucá when it's raining

(no) Dette er bussen og den er ikke siste modell.
(en) That's the bus and it's not the latest model.
(no)
Jeg synes Cazucá kan være et hyggelig sted å være, men når det regner så endrer veiene seg drastisk. Som du kan se av bildene så er det ikke snakk om asfaltert vei, her er det er for det meste en blanding av sand og leire. Følelsen dette gir vil jeg sammenligne med det å kjøre på snø om vinteren. Og siden bussene som trafikkerer her er gamle så blir det alltid litt spenning om vi kommer opp de bratte bakkene.

(en)
I think Cazucá can be a very nice place to be but when it rains the roads changes dramatically. As you can see on the pictures there's not asfalt on the roads, here it's mostly a mix of mud and sand. This feeling this give I'll compare to driving on snow in the vinter. And since the buses which drives here are old it adds some extra excitement of whether or not we make up the steep hills.

(no) Den relativt bratte bakken vi har besteget i bussen,
(en) The steep hill we have climbed in the bus.

(no) Bakken sett nedenfra.
(en) The hill seen from below.

(no) Minuto de Diós en overskyet dag.
(en) Minuto de Diós a clouded day.
(no)
Her er skolegården i en av de to skolene til stiftelsen Fundación Pies Descalzos. Dette er fra skolen Minuto de Diós. Skolen ligger noe høyere opp i åssiden av Cazucá enn den andre skolen, Gabriel Garciá Márques, som jeg har skrevet om tidligere i posten Altos de Cazucá.

(en)
Here is the schoolyard to one of the schools the fundation Fundación Pies Descalzos. This is from the school Minuto de Diós which is located a bit higher in the hills of Cazuá than the other school, Gabriel Garciá Márques, which I wrote about earlier in the post Altos de Cazucá.

One Laptop per Child, OLPC.
(no)
Dette lille sjarmtrollet er One Laptop per Child, OLPC. Laptopen gir de barna som ikke har så mye penger en mulighet til også å bli kjent med teknologi. Både hardware og software er først og fremst konstruert for barn, men kan også være morsomt for foreldrene. For mer informasjon om OLPC i Cazuá besøk denne linken OLPC i Altos de Cazucá. For de spesielt interesserte så ser dere her på skjermen mitt mitt første program laget på laptopen. Programmet er laget i Scratch. Dette programmet kan gi deg kjennskap til visuell programmering. Enkelt og moro :-).

(en)
This little charming laptop is the One Laptop per Child, OLPC, and gives the less fortunate children the opportunity to get to know technology. Both hardware and software are designed with children in mind but can also be fun for the parents. To read more about OLPC and Cazucá please visit this link OLPC in Altos de Cazucá. For the specially interested you can on the screen see my first program made on this laptop. The program is made in Scratch. This program can give you an introduction to visual programming. Simple and fun :-).

(no) Synes den minner meg litt om WALL-E.
(en) I think it reminds me a little about WALL-E.



Friday, October 28, 2011

What the #@$%! Again?!

(no) Kjøleskapet. Hold dere  langt unna denne modellen fra Challenger!
(en) The fridge. Stay far away from this model from Challenger!

(no)
Hva skal jeg si? Føler overskriften oppsummerer det jeg har lyst til å uttrykke hva angår denne saken. Det startet med at da jeg i går kveld lå i senga plutselig hørte en lyd jeg ikke har hørt tidligere. Det kunne minne litt om lyden av en sikring som slår ut. Jeg sto opp og undersøkte, men fant ikke kilden. Så da tenkte jeg ikke mer på det. I dag da jeg skulle lage meg frokost så skjønte jeg hva det var. Kjøleskapet er nok en gang ødelagt. Ja, du leste riktig, nok en gang. Dette er andre gangen det er ute av drift, og det siden midten av mai! Helt utrolig! Forrige gang tok det nesten tre uker før jeg fikk kjøleskapet tilbake i fungerende stand. Det ble byttet en motor og noen andre deler. Godt jeg ikke betaler noe for dette, leier møblert leilighet :-). Det er ikke det at jeg har problemer med tilgang på mat eller drikke. Omtrent 10 minutter unna er en stor daglivareforretning som har åpent 24 timer i døgnet alle dager. Det er bare så utrolig upraktisk. Dette kommer på toppen av at magen har kranglet den siste uka og jeg ikke har fått jobbet som frivillig som planlagt. Da er det bare å ta kontakt med utleiefirmaet og sette i gang prosessen med å få fikset kjøleskapet. Og ja det er en prosess, tro meg. Regner med jeg tar kontakt til uka da jeg må roe meg ned noe før jeg kan snakke med dem om det på en sivilisert måte. Jeg returnerer til Norge om omtrent fem uker. Kanskje jeg har et fungerende kjøleskap de siste to ukene av oppholdet, det vil tiden vise...

(en)
What I'm going to say? The heading sums up what I want to say about this. It started yesterday night when I was lying in bed when I heard a sound I haven't heard earlier. It could remind about the sound of a fuse popping. I got out of bed to investigate but I didn't find the source and didn't think more about it. Today I got out of bed and was ready to prepare me some breakfast when I realized what the sound was. The fridge is yet again broken. Yes, you read it correctly, yet again. This it the second time it's out of order and this is since the mid of May! It's incredible! Last time it took almost three weeks to get it back in working order. They changed a motor and some other parts. It's a luck I'm not going to pay for this, I'm renting a furnished apartment :-). It's not so much I have problems with access to food and drink. About a 10 minutes walk away it's a big store wich is open 24 hours a day every day. It's just so incredible unpractical not having a fridge. And this comes on the top of a bit of a struggle with my stomach the last week and I have not been able to volunteer as planned. So then it's just to contact the rental company and start the process of getting the fridge fixed. And yes it's process, you believe me. I'm going to contact them next week I guess so I can calm a bit down and be able to speak with them in a civilized manner. I return to Norway in about five weeks. Maybe I have a working fridge the last two weeks. Time will show...

Sunday, October 23, 2011

Spanish lesson visiting the Botero museum

Caballo. 200 X 160 cm.
(no)
De som har lest posten Learning Spanish vet at jeg er begeistret for en colombiansk kunstner med navn Fernando Botero. På fredag så var spanskkurset igjen på en utflukt, denne gangen til Botero museet. Siden det linkes til inneholder mange andre bilder og skulpturer som er utstilt. Liker du Botero så er det absolutt verdt å besøke både siden og ikke minst museet.

(en)
Those who have read the post Learning Spanish knows I'm excited about a Colombian artist with the name of Fernando Botero. On Friday the Spanish course once again were on a excursion, this time the trip went to the Botero Museum. The page which I linked contains a lot of other paintings and sculptures which are on exposition. If you like Botero it's absolutely worth visiting both the web page and not at least the museum.

Una familia. 241 X 195 cm.

Pareja. 246 X 174 X 30 cm.

Guerrilla de Eliseo Velásquez. 154 X 201 cm.
(no)
Jeg har lagt inn størrelsene på bildene og skulpturerne fordi det er umulig å få et inntrykk ut fra et bilde. De var langt størrre en jeg hadde forestilt meg. Men størrelsen gjorde at det var lett å få sett på detaljene. I tillegg forsterket størrelsen det at motivene er romslige.

(en)
I've added the size of the paintings and the sculptures because it's impossible to get an impression of this from a picture. They were a lot bigger than I had imagined. But the size made it easy to view the details and in addition it emphasized the fact that the motives are heavily built.

Caminando cerca al río. 208 X 144 cm.

(no) Ser du litt nærmere så ser du at dette ikke er  en kvinne med en mann.
(en) If you look closer you can see that this is not a woman but a man.

Mujer con zorro. 138 X 108 cm.

Naturaleza muerta con helado. 171 X 204 cm.
(no)
Det kommer ikke frem av utvalget av disse bildene, men Botero har ofte frukt med i bildene sine. Da vi besøkte museet så var jeg sulten og da er det ikke spesielt gunstig å gå rundt og se på mat. Med det ble lunsj til slutt.

(en)
The pictures here on the blog doesn't reflect it but Botero often have fruits in his pictures. When we visited the museum I was hungry and it not ideal walking around looking at food. But we had lunch shortly after.

Gato. 34 X 108,5 X 33,5 cm.

Venus. 33 X 17 X 22 cm.

(no) Suppe med bønner og en griselabb.
(en) Soup with beans and with a pig knuckle.
(no)
Museumsbesøket vekket appetitten. Denne gangen falt valget på noe jeg trodde var kjøtt og bønner, men det skulle vise seg å være en bønnesuppe. I suppa så var det et par benknokler, eller nærmere bestemt en griselabb. Jeg spiste ikke noe særlig av den da det ikke var noe kjøtt. Men det var en god suppe. Tilbehør var ris, avocado og arepa (maisbrød).

(en)
The visit to the museum made me hungry. This time I chose something I thought was meat with beans, but it was a bean soup. In the soup was a couple of pig knuckles. I didn't eat any of them, there was no meat but the soup tasted great. It was accompanied with rice, avocado and arepa (mais bread).