Wednesday, July 27, 2011

Last two weeks

(no)
Etter å ha hatt tre uker med besøk fra Norge så var det "bare" oss to igjen. Vi har brukt tiden på å komme oss og til å planlegge hovedtrekkene for resten av oppholdet her i Colombia. Resultatet så langt er et par reiser rundt i landet de kommende ukene.

I går hadde kjæresten fødselsdag som vi feiret med blant annet loff, som hun elsker, og sushi. I gave fikk hun spabehandling, noe som falt i smak. Etter behandlingen bar det hjem der hun ble møtt med røde roser, vin og levende lys.

Før vi gikk ut til middag så hadde jeg en liten overraskelse til på lager. Jeg tok frem en liten eske som hun fikk åpne. Idet hun åpnet den gikk jeg ned på ett kne og fridde. Det tok litt tid før hun forstod det hele. Dette kan komme av at både ringen og esken ringen lå i er noe utradisjonelle. Men når det endelig gikk opp for henne hva det handlet om, så fikk jeg mitt ja :-). Hvorfor det ble en ring som kan gjøre enhver femårig jente misunnelig er fordi jeg ønsker at vi skal plukke ut ringene sammen, noe jeg har fått aksept for.

(en)
After three weeks with visitors from Norway there were "only" the two of us left. We have spent the time recuperating and to plan the outline for rest of our stay here in Colombia. The result so far are a couple of trips around the country the coming weeks.

Yesterday was my girlfriend's birthday which we celebrated with among other things white bread, which she loves, and sushi. The present was a spa treatment, which she enjoyed very much. After the spa we returned to the apartment where she were met by red roses, wine and lighted candles.

Before we went ou to dinner I had one more surprise. I took out a little box she was going to open. As she opened the box I went down on one knee and proposed to her. It took a while before she understood it all. The reason for this might be that both the ring itself and the box it came in look somewhat different. But when she finally realized what it was all about I got my answer which was yes :-). Why I bought a ring which would make every five-year-old girl jealous is that I want us pick out the rings together, which I also have gotten acceptance for.

 

Our beloved Norway

(no)
Ord kommer til kort. Velger derfor heller å vise et par bilder som viser et Norge i sorg etter de helt uvirkelige og forferdelige hendelsene forrige uke.

(en)
Words fall short. Choose instead to show a couple of pictures of Norway in grief after the completely unreal and horrible events last week.

Source: www.montrealgazette.com

Source: www.aftenposten.no

(no)
For flere bilder se blant annet bildealbum hos:
NRK Blomster over hele Oslo.
Scanpix Norge i sorg.

(en)
For more pictures visit album at:
NRK Flowers all over Oslo.
Scanpix Norway in grief.

Monday, July 11, 2011

Bogotá Botanical Garden

 
(no)
Et besøk i Colombias største botaniske hage, Jardín Botánico de Bogotá. Hagen ble grunnlagt i 1955 til ære for naturalist, matamatiker og astronomen José Celestino Mutis (kilde Wikipedia, spansk tekst, Jardín Botánico de Bogotá). Det har i den siste tiden vært godt vær med behagelige temperaturer, og i går var inget unntak. I hagen finnes det planter fra alle regionene i Colombia, uten at jeg på noen måte har sjekket dette.

(en)
A visit in Colombias biggest botanical garden, Jardín Botánico de Bogotá. The garden was established in 1955 in honor of the naturalist, mathematician and astronomer Jose Celestino Mutis (source Wikipedia, Spanish text, Jardín Botánico de Bogotá). It has lately been nice weather with good temperatures and this day was no exception. The garden includes plants from all the regions of Colombia, not that I checked this.

(no)
Det var nesten litt merkelig å gå i noen av delene av parken. Jeg hadde ikke trodd at det skulle være så mye tropisk vegetasjon, Bogotá har på ingen måte noe tropisk klima.

(en)
It was almost a bit strange to walk in some of the part of the park. I didn't believe it would be a lot of tropical vegetation since Bogotá in no way have a tropical climate.

(no) Wenche nyter noen av parkens blomster.
(en) Wenche enjoys some of the flowers in the park.


 
(no)
Av en eller annen grunn startet jeg å tenke på Miami Vice (serien selvfølgelig, link Wikipedia Miami Vice) når jeg tok bildet.

(en)
For some reason I started to think about Miami Vice (the series of course, link Wikipedia Miami Vice) when I took the picture.

 
(no) Tom nærmest bortgjemt i all jungelvegetasjonen fra innendørsanlegget.
(en) Tom almost completely covered in all the jungle vegetation from the indoor facilities.


 
(no) Pikene på benken.
(en) The girls on the bench.

Saturday, July 9, 2011

The Andersen family at Monserrate

 
(no)
Selv om det kun var fem dager siden jeg var her forrige gang, 3152 meters closer to heaven, så koser jeg meg fortsatt på toppen. Blir ikke lei av naturen eller den gode utsikten. Er også veldig glad for at kjæresten ble med også denne gangen. Etter at vi var der forrige gang så sa hun ALDRI mer. Men heldigvis så tok hun motet til seg og ble med. Værmessig var det mer overskyet enn forrige gang, men temperaturen var merkbart høyere og mer behagelig.
Denne gangen besøkte vi en av de fine restaurantene der oppe, Casa San Isidro. God mat og hyggelig betjening og prisene var heller ikke avskrekkende. Kan anbefales.

(en)
Even if is was only five days since I was here last time, 3152 meters closer to heaven, I still enjoy being here. Can't get enough of the nature and the nice view. I'm glad my girlfriend went along also this time. After her last visit she said NEVER again but she took courage to herself and went along. The weather was more clouded but the temperature was noticeable higher and more pleasant.
This time we visited one on the more posh restaurants here, Casa San Isidro. Good food and a nice staff and the prices was not daunting either. Recommended.

 
(no) På toppen er det også en liten gate der en kan handle litt turisteffekter.
(en) On the summit there is a small shopping passage where you can shop typical tourist effects.


 
(no) Familien Andersen i en diskusjon om den kokateen som nettop var kjøpt og som ikke helt falt i smak.
(en) The Andersen family in a discussion about the coca tee which was bought and they didn't like.


 
(no) Min nydelige kjæreste "poserer" med byen i bakgrunnen.
(en) My beautiful girlfriend "poses" with the city in the background.


 
(no) På vei ned til byen så gikk vi gjennom et område med noen handleboder.
(en) On our way down to the city we walked through a area with some trade stalls.

Thursday, July 7, 2011

More Gold Museum and more La Candelaria

 
(no) Et skjell i gull. Tynne ark med gull ble presset på en sjøsnegle og festet. Det naturlige skjellet er med tiden gått i oppløsning.
(en) A seashell in gold. Thin sheets of gold were pressed onto a sea snail. The natural shell have deteriorated with time.


(no)
Dette er mitt tredje besøk til Gullmuseet på relativt kort tid. Trodde det skulle bli kjedelig, men tvert imot så har det vært veldig interessant. Det er vanskelig å få med seg all informasjonen på ett besøk, så jeg har fått et fint utbytte av alle besøkene. Oppdager stadig nye gjenstander samt at jeg får en bedre forståelse av historien om gullet. Det er svært sannsynlig dette ikke var mitt siste besøk på museet.

(en)
This is my third visit to the Gold Museum in relatively short time. I thought it would be tiresome but on the contrary it have been very interesting. It's hard to comprehend all the information in one visit so I have had a great benefit of all of them. Every time I discover new artifacts and get a better understanding of the history of the gold. It's very likely this was not my last visit to the museum.

 
(no) Jaguaren og pumaen symboliserer maskulin kraft og styrke samt dyktigheten og listen til jegeren og krigeren.
(en) The jaguar and the puma thought symbolize the masculine power and strength, as well as the skill and cunning of the hunter and warrior.


 
(no) Jaguar-mann statuen fra San Agustin legemliggjør styrken og den symbolske kraften til katten.
(en) The jaguar-man statue of San Agustin embody the strength and the symbolic power of the feline.


 
(no) Denne figuren vet jeg ikke hva skal symbolisere, tok han med da jeg synes han hadde et morsomt utseendet.
(en) This figure I don't know what's supposed to symbolise, added the picture since I find his appearance funny.


 
(no) En trang og fargerik handlegate som fører opp til plassen Chorro de Quevedo.
(en) A narrow and colorful shopping street which leads up to the plaza Chorro de Quevedo.


(no)
Da var vi tilbake i gamlebyen, i Bogotá kjent som La Candelaria. Les om forrige besøk av bydelen her A trip to Chorro de Quevedo. Var også denne gangen innom restauranten El Gato Gris, men nå kun for litt kaffe og dessert.
De hyppige besøkene gjør at det blir stadig lettere å finne frem til de ulike stedene. Det var veldig deilig å spasere rundt i gatene i solskinn og sommertemperatur.

(en)
Then we were back in the old city, in Bogotá known as La Candelaria. Read about the previous visit here A trip to Chorro de Quevedo. Also this time we visited the restaurant El Gato Gris but this time only for coffee and some dessert.
The frequent visits makes it more easier to get to the different places. It was really nice to walk around in the streets in sunshine and summer temperature.

 
(no) En nydelig dessert på restauranten "El Gato Gris" avsluttet utflukten.
(en) A delicious dessert at the restaurant "El Gato Gris" rounded off the tour.

Wednesday, July 6, 2011

Good bye visitors and welcome new visitors

 
(no)
Pawel og Siri, tusen takk for det hyggelige besøket!

Og velkommen til de nye gjestene, Tom og Wenche (Esther-Lills foreldre), som ankom Bogotá tirsdag ettermiddag. Vi setter pris på at også dere tok den lange turen til andre siden av jordkloden for å besøke oss. Nå håper vi at vi kan by på et innholdsrikt opphold de neste dagene.

(en)
Pawel and Siri, thank you for your pleasant visit!

And welcome to our new guests, Tom and Wenche (Esther-Lill's parents), which arrived Bogotá Tuesday afternoon. We also appreciate that you had the chance to take the long journey to the other side of the world for visiting us. Now we hope we can offer you some eventful days.

Visit to a coffee plantation

 
(no)
Så var det tid for et besøk på en kaffeplantasje. Plantasjen ligger rundt to timer sør for Bogotá, og omtrent 1.000 høydemeter lavere. Dette gjorde at vi fikk følelsen med et noe mer tropisk klima og høyere luftfuktighet.
På plantasjen fikk vi en lyninnføring i kaffeproduksjonen. Det tok for seg hvordan utvelgelsen av de neste kaffeplantene foregår, plukking av kaffebærene, tørking og brenning av kaffebønner. Veldig morsomt og interesssant.

Vi fikk også smake på kaffen som produseres her. Jeg drikker ikke kaffe og har derfor vanskelig for å bedømme om den var god, men jeg smakte. Men min kaffedrikkende kjæreste synes kaffen var god.

Det som overrasket meg mest var hvor mye vegetasjon som omringet kaffeplantene. De trives best i skyggen.

(en)
Then it was time for a visit to a coffee plantation. The plantation is about two hours south of Bogotá and about 1,000 altitude meters lower. This gave us a feeling with a more tropical climate and with more humidity in the air.
On the plantation we got a quick introduction to the coffee production. It covered how they choose the next coffee plants, how they harvest the coffee berries, drying and roasting of the coffee beans. Very fun and interesting.

We also got the chance to taste the coffee which is produced here. I don't drink coffee and can't tell you if it was good, but I tasted. But my coffee drinking girlfriend think it tasted nice.

The biggest surprise to me was the amount of vegetation that surrounded the coffee plants. They thrive best in the shade.

 
(no) På vei inn mellom kaffeplantene.
(en) Walking between the coffe plants.


 
(no) En kaffeplante med modne bær klare for å bli håndplukket.
(en) A coffe plant with ripe berries ready to be handpicked.


 
(no) Kaffebønnene ligger og soltørker.
(en) The coffee beans sun drying.


 
(no) Utsikt utover den frodige kaffeplantasjen.
(en) View of the lush coffee plantation.

Tuesday, July 5, 2011

Lake Guatavita and the Salt Cathedral of Zipaquirá

 
(en) From the left: the guide Rodolfo, Siri, Esther-Lill and Pawel.

(no)
Hvofor besøkte vi noe så kjedelig som en innsjø? Jo det er to grunner til det. Innsjøen var den helligste av alle innsjøer for Muiscafolket, en stamme som bodde sentralt på høyslettene av dagens Colombia (kilde Wikipedia, Muisca). Innsjøen ble sett på som et bindeledd mellom himmel og jord, det faderlige og det moderlige.
I tillegg tror en at stedet er opphavet til legenden om "El Dorado", senere kalt "Lost City of Gold" (kilde Wikipedia, El Dorado). Opphavet til legenden kan komme av at gull og andre verdifulle gjenstander ble ofret til Guatavitagudinnen i spektakulære ritualer.

(en)
So why did we bother to visit something as boring as a lake? There are two reasons for the visit. The lake was the most holy lake of them all for the Muisca people, a tribe who lived in the central highlands of present-day Colombia (source Wikipedia, Muisca). The lake was considered a link between heaven and earth, the fatherly and motherly.
In addition some believes the lake is the origin of the legend of "El Dorado", later to be named the "Lost City of Gold" (source Wikipedia, El Dorado). The reason for the origin might be because gold and other valuable artifacts were sacrificed to Guatavita goddess in spectacular rituals.

 
(no) Innsjøen ligger i noe som kan minne om et vulkankrater, noe det ikke er.
(en) The lake is inside what can resemble a volcanic crater, which it's not.

 
(no)
Vi besøkte også Saltkatedralen som er inni fjellene ved siden av byen Zipaquirá. Det er en underjordisk romersk katolsk kirke som er bygd i tunnelene til en saltgruve 200 meter under bakken. Det er et populært reisemål for både turister og pilegrimer og tar imot opptil 3.000 besøkende på søndager (kilde Wikipedia, Salt Cathedral of Zipaquirá).

(en)
We also visited the Salt Cathedral which is inside the mountain close to the town Zipaquirá. It's an underground Roman Catholic church built into the salt mines 200 meters under the ground. It's popular destination for both tourists and pilgrims with up to 3,000 visitors on Sundays (source Wikipedia, Salt Cathedral of Zipaquirá).

Monday, July 4, 2011

A trip to Chorro de Quevedo

 
(no)
Her står kjæresten foran et reisebyrå som vi ble anbefalt av en turistinformasjonsguide. Som dere ser så er det ikke noe smil å skimte på ansiktet hennes, men det er bare et litt uheldig bilde. Men det illustrerer veldig godt hva jeg følte på det tidspunktet. Dette fordi vi da har brukt halvannen time på å finne frem. Bogotá har et gatesystem som er som et rutenett, noe tilsvarende det som er i New York. Under er en skisse av rutenettet i Bogotá. Dette gjør det i utgangspunktet enkelere å finne frem, men dette er ikke alltid tilfellet. Det er noen ganger litt rot med adressene og hvordan de er skiltet. Grunnen til at vi brukte lang tid var at guiden hadde gitt oss feil adresse. Relativt irriterende. Årsaken til besøket på reisebyrået kommer jeg til å skrive om i neste post.

(en)
Here's my girlfriend in front of a travel agency which were recommended by a tourist information guide. As you can see there is no smile on her face but it's just not a good picture of her. But the picture is a good illustration of what I felt at that time. This is because we had been searching for the office in one and a half hour before we got there. Bogotá has grid street plan similar to New York. Below is a sketch of the grid system of Bogotá. This makes it usually easier to get to places but this isn't always true since the signs can be confusing. The reason we used a lot of time was because the guide had given us a wrong address. Relatively annoying. The reason for the visit at the travel agency I'll write about in the next post.

(Source Wikipedia, http://en.wikipedia.org/wiki/Bogotá)

 
(no)
Her sitter resten av reisefølget på fontenen som ligger midt på plassen Chorro de Quevedo. På denne plassen hevder noen historikere at byen ble grunnlagt i 1538 (kilde Wikipedia, spansk tekst, Chorro de Quevedo).
Uansett hva en måtte hevde så ligger det noen restauranter rundt plassen og det finnes mange billige innkvarteringer i området, noe som gjør det populært blant backpackere.

(en)
Here sits the rest of my companions on the fountain which is on the square Chorro de Quevedo. Some historians claims that on this square the city was founded in 1538 (source Wikipedia, Spanish text, Chorro de Quevedo).
Whatever you are claiming there are some restaurants around the square and there is a lot of accommodations in the area which make it popular among backpackers.

 
(no)
Litt bortgjemt, men i umiddelbar nærhet til Chorro de Quevedo, ligger restauranten El Gato Gris (Den Grå Katten).

(en)
Somewhat secluded but in close proximity to Chorro de Quevedo is the restaurant El Gato Gris (The Grey Cat).

 
(no) Utsikten fra den lille takterrassen på restauranten.
(en) The view from the roof terrace of the restaurant.

Sunday, July 3, 2011

3152 meters closer to heaven

 
(no)
Dette er første gang kjæresten er på Monserrate, og min tredje. Les om de tidligere besøkene mine her Monserrate og her Monserrate and The Gold Museum.
Det er et ordtak "alle gode ting er tre", og det var det virkelig. Utsikten utover byen var den beste jeg har opplevd. Det var veldig klart for det meste og vi var i stand til å se langt utover byen til horisonten.

(en)
This was the first time my girlfriend was at Monserrate and my third. Read about my previous visits here Monserrate and here Monserrate and The Gold Museum.
There is a saying "third time's a charm" and this is true. The view of the city was the best I have experienced here. It was mostly clear and we were able to see as far to the horizon.

 
(no) Kjæresten nyter utsikten nordover utover byen.
(en) My girlfriend enjoys the view towards the northern part of the city.


 
(no) En gladlaks, meg, som nyter det gode været og den gode utsikten utover "baksiden" av fjellet.
(en) A happy camper, me, enjoys the nice weather and the good view of the "back side" of the mountain.


 
(no) Det er ikke noe å utsette på humøret selv om det var noe kaldt.
(en) There was nothing to say about the mood despite the somewhat low temperature.


 
(no) Veldig grønt og frodig selv på over 3100 meter over havet.
(en) Very green and lush even on more than 3100 meters above sea level.


 
(no) Pawel og Siri med den sørlige delen av byen i bakgrunnen.
(en) Pawel an Siri with the southern part of the city in the background.


 
(no)
En av de sveitsiske vognene, konstruert av Von Roll, som frakter deg trygt opp og ned av fjellet. De har en kapasitet på 40 personer og oppleves som veldig stabile selv i noe vind.

(en)
One of the Swiss cable cars, constructed by Von Roll, which takes you to the summit and back safely. They have a capacity of 40 persons and feels very stable even in some wind.

Saturday, July 2, 2011

Lots of gold and 2011 Gay Pride Parade Bogotá

 
(no)
På søndag så dro vi ned til byen for å besøke Gullmuseet og de mange gjenstandene som er der. Kan nevne at på søndager så er det gratis inngang og det er noe innbyggerne er flinke til å benytte seg av. Synes det var for mange folk til at det var behagelig å gå rundt, var nesten som å gå i kø.
Over er en brystplate som ble brukt av viktige kvinner og høvdinger. Noe ubehagelig for kvinner kanskje?

(en)
On Sunday we went downtown to the Gold Museum to look at all the gold artifacts. Worth to mention that on Sundays it's a free entrance and the people in Bogotá use this opportunity to visit the museum. I think it was too many people for it to be comfortable to be walking around, it was almost like walking in a queue.
Above is a pectoral piece which were worn by important women and chiefs. A little unpleasant for women maybe?

 
(no) Et eksempel på hvordan gullet kunne bli båret som en del av klesdrakten.
(en) An example on how the gold could be worn as a part of the clothing.


 
(no) Dette rommet fra avdelingen for kosmologi og symbolikk kombinerer lys og lyd slik at det ble en helt spesiell stemning.

(en) This room from the section cosmology and symbolism and combined light and sound and which gave a very special mood.

 
(no)
Helt uventet fikk vi i sentrum også et lite glimt av homofil stolthet som ble feiret med en parade i gatene. Her presentert med regnbueflagget.

(en)
Unexpectedly we got a glance of gay pride when they arranged a pride parade. Here represented by the rainbow flag.

 
(no)
En av mange divaer som deltok i paraden. Det stod ikke noe tilbake på kostymene som ble båret. Noen av kostymene ga en karnevalfølelse.

(en)
Here is one of the many divas that participated in the parade. There were a lot of different costumes that were worn by the participants. Some of the costumes had a kind of carnival feeling over it.